1Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
1以利戶向約伯及三友發怒因為約伯自以為義,於是這三個人就不再回答他。
2Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
2那時,布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了;他向約伯發怒,因為他在 神面前自以為義。
3ber seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
3他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
4Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
4以利戶等待著要向約伯說話,因為他們的年紀都比以利戶大。
5Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
5以利戶一見這三個人的口裡無話回答,他就發怒了。
6Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
6以利戶發言陳述己見布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
7Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
7我心裡想:‘年長的當先說話,壽高的當以智慧教訓人。’
8Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
8但是在人心裡面有靈,全能者的氣息使人有聰明。
9Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
9年紀大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
10因此我說:‘你們要聽我說話,我也要說出我的意見。’
11Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
11你們砌詞說話的時候,我等待著你們的話,留心聽你們的理論。
12und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
12我留意聽你們,不料,你們中間沒有人能駁倒約伯,駁回他所說的話。
13Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
13你們不要說:‘我們尋得了智慧;能勝過他的,是 神,不是人。’
14Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
14約伯沒有用他的話攻擊我,我也不用你們的話回答他。
15Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
15他們驚惶失措,不再回應,他們沒有甚麼可說的話了。
16Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
16因為他們不說話,因為他們站著不再回應,我就等待嗎?
17so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
17我也要回答我的一份話,我也要表達我的意見,
18denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
18因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。
19Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
19我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
20我要說話,使我可以舒暢,我要開口回答。
21Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!
22因為我不曉得怎樣奉承。不然,我的創造主很快就把我除去。”