German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Job

34

1Und Elihu hob wieder an und sprach:
1責約伯自義以利戶回答,說:
2Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2“智慧人哪!你們要聽我的話;有知識的人哪!你們要側耳聽我。
3Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3因為耳朵試驗言語,好像上膛嘗試食物。
4Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4我們要選擇何為是,讓我們彼此知道何為善。
5Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
6Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
6我雖然有公理,卻被認為是說謊的;我雖然毫無過犯,我所受的箭傷卻無法醫治。’
7Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7有哪一個人像約伯呢?他喝褻慢如同喝水,
8der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8他與作孽的同夥,他與惡人同行。
9Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
9因為他說過:‘人討 神的喜悅,對他並無益處。’
10Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10 神是公義的所以,明理的人哪!你們要聽我的話, 神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
11sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11因為 神必照著人所作的報應他,使各人按照所行的得報應。
12Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12真的, 神必不作惡,全能者也必不顛倒是非。
13Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13誰派他管理大地?誰設立全世界呢?
14Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14他若對人決心這樣作,他若把靈與氣收歸自己,
15so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。
16Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。
17Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17恨惡公平的真的可以掌權嗎?那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
18Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18他不是對君王說:‘你是匪徒’,又對貴族說:‘你們是惡人’嗎?
19wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19他不徇王子的情面,也不看重富人過於窮人,因為他們都是他手所造的。
20Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。
21Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21 神的眼看顧人的道路,察看他每一步,
22Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22沒有黑暗,又沒有死蔭的地方,可以給作孽的在那裡藏身。
23Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23 神不必進一步鑒察人,使人到他面前去受審判。
24Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24他不必查究就可以打碎有權勢的人,並且設立別人代替他們。
25Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25他原來留心他們所行的,在夜間傾覆他們,他們就被壓碎;
26Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26他在觀眾面前擊打他們,有如擊打惡人一樣;
27daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27因為他們偏離正道不跟從他,也不留心他的一切道路,
28und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
29Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29他若安靜不動,誰能定他有罪呢?他若掩面,誰能定他有罪呢?無論對待一國或一人,都是這樣。
30damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30別讓不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31有人對 神說:‘我忍受了管教,不再有敗壞的行為了,
32Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33 神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
34Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34明理的人必對我說,智慧的人要聽我的話。
35Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35約伯說話毫無知識,他的言語沒有智慧。
36Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36但願約伯被試驗到底,因為他的回答像惡人一樣。
37Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37他在自己的罪上又加過犯,在我們中間鼓掌嘲笑 神,用許多話敵對 神。”