1Und Elihu hob wieder an und sprach:
1人的善惡對 神無所損益以利戶回答說:
2Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
2“你說:‘我在 神面前更顯為義’,你自以為這話有理嗎?
3und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
3你還說:‘你有甚麼益處呢?我不犯罪有甚麼好處?’
4Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
4我要用言語回答你,和與你在一起的朋友。
5Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
5你要往天仰望觀看,細看高過你的雲天。
6Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
6你若犯罪,你能使 神受害嗎?你的過犯若增多,你又能使他受損嗎?
7Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
7你若為人正義,你能給他甚麼呢?他從你手裡能領受甚麼呢?
8Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
8你的邪惡只能害像你的人,你的公義也只能叫世人得益。
9Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
9他們因多受欺壓而呼叫,因受強權者的壓制而呼求。
10Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
10卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢?他使人在夜間歌唱。
11der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
11他教導我們過於教導地上的走獸,使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
12Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
12因為惡人驕傲的緣故,他們在那裡呼求, 神卻不回答。
13Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
13真的, 神必不垂聽虛妄的呼求,全能者也必不留意,
14Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
14更何況你說你不得見他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
15但現在因為他還沒有在忿怒中降罰,也不大理會人的過犯;
16So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!
16所以約伯開口說空話,多說無知識的話。”