1Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 神的報應:賞善罰惡以利戶又接著說:
2Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2“你再等我片刻我就指示你,因為我還有話要為 神說。
3Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3我要從遠處引來我的意見,把公義歸給我的創造主。
4Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4我的話真的不是謊言,有一位知識全備的與你同在。
5Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5 神大有能力,並且不藐視人,他的智慧大有能力。
6Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6他不容惡人生存,卻為困苦人主持公道。
7Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7他的眼目時常看顧義人,他使他們與君王同坐寶座,他們永遠被高舉。
8Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
9so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9他就把他們的作為和過犯都顯示,使他們知道他們驕傲自大。
10er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10他開啟他們的耳朵可以領受教訓,吩咐他們離開罪孽而悔改。
11Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11他們若聽從他、事奉他,就必幸福地度盡他們的日子,也必快樂地度過他們的歲月。
12Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
13Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
14Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14他必早年喪命,喪命如廟妓一樣。
15Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15 神藉著苦難救拔困苦人,以他們所受的壓迫開啟他們的耳朵。
16Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
17Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17你卻滿有惡人所當受的審判,審斷和刑罰把你抓住。
18Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18你要小心不可讓忿怒激動你,以致侮慢 神,也不要因贖價大而偏離正道。
19Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
20Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20你不可切慕黑夜來臨,就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
21Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21你要小心,不可轉向罪孽,因為你選擇罪孽而不選擇患難。
22Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22勸約伯榮耀 神 神靠自己的能力高高在上,有誰像 神指教人呢?
23Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23誰把他所行的道路派給他?誰能說:‘你所行的不義’呢?
24Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24你要記得稱讚他所行的為大,就是眾人所歌頌的。
25Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25他所行的,萬人都看見,世人都從遠處觀看。
26Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26 神為至大,我們不能了解,他的年數,無法測度。
27Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27他吸收滴滴水點,使水滴在雲霧中化成雨,
28sie triefen auf viele Menschen herab.
28雲層傾下雨水,沛然降在世人身上。
29Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29誰能明白雲彩的展開,和 神行宮的雷聲呢?
30Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30他在自己的周圍展開電光,又用水遮蓋海底;
31denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31他用這些審斷萬人,又賜予豐盛的糧食;
32Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32他以電光遮蓋雙手,然後吩咐電光去攻擊目標,
33Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter .
33他以雷聲宣揚自己,甚至牲畜也注意將有甚麼臨近。”