German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Job

37

1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1述說 神的威榮和作為“我的心因此戰兢,跳離原處。
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2你們當細聽他轟轟的聲音,他口中發出隆隆的雷聲。
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3他發雷聲響遍天下,也發電光閃到地極。
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4接著雷聲霹靂, 神以自己威嚴之聲打雷,人聽到雷聲的時候, 神並沒有留住風霜雨雲。
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我們不能了解。
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7他封住各人的手,叫萬人知道他的作為。
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8野獸進入洞中,留在穴裡。
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9風暴來自南宮,寒冷出於北方。
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10 神所呼的氣息結成冰,廣闊無邊的水也凝結;
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12電光照著 神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14約伯啊!你當留心聽這話,要站立思想 神奇妙的事。
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15 神怎樣吩咐這些,又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17地因南風而寂靜的時候,你的衣服怎樣熱起來,你知道嗎?
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18你能與 神同鋪雲天嗎?這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件,請你告訴我們應該對他說甚麼話。
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20人怎能對他說:‘我要說話’?哪有人自願滅亡呢?
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21人不能看見雲後的強光,唯有經風一吹,天才晴朗。
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22金光來自北方,在 神的周圍有可怕的威嚴。
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23論到全能者,我們無法把他查出;他大有能力與公平,又滿有公義,他必不苦待人。
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24因此人人都應該敬畏他;心中自以為有智慧的,他都不看顧。”