1Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
1以利法首次發言責難約伯提幔人以利法回答說:
2Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
2“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
3Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
3你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;
4Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
4你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
5Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
5但現在禍患臨到你,你就灰心,災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
6Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
6 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
7Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
7請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
8Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
8據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
9Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
9他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
10Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
10獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
11Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
11公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
12Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
12世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
13beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
13在夜間因異象而煩擾的心思中,世上都在沉睡的時候,
14da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
14恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
15denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
15有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
16Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
16那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
17Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
17‘人能在 神面前算為公義嗎?人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
18Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
18他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
19wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
19何況那些住在土屋裡,根基在塵土中,比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
20Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
20在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
21Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!
21他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”