German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Philippians

1

1Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern:
1問安基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
2Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
2願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
3Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke,
3為信徒祈禱我每逢想到你們,就感謝我的 神;
4allezeit, in jedem Gebet für euch alle, indem ich das Gebet mit Freuden tue
4每次為你們大家祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求。
5wegen eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
5為了你們從頭一天直到現在都在福音的事工上有分,我就感謝我的 神。
6und weil ich davon überzeugt bin, daß der, welcher in euch ein gutes Werk angefangen hat, es auch vollenden wird bis auf den Tag Jesu Christi.
6我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
7Es ist ja nur billig, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, sowohl in meinen Banden als auch bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, damit ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
7為你們眾人我有這樣的意念是很恰當的,因為你們常常在我的心裡,無論我是在捆鎖之中,或是在辯護和證實福音的時候,你們都和我一同分享 神的恩典。
8Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt in der herzlichen Liebe Jesu Christi.
8我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
9Und um das bitte ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde an Erkenntnis und allem Empfindungsvermögen,
9我所禱告的,是要你們的愛心,在充足的知識和各樣的見識上,多而又多,
10damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
10使你們可以辨別是非,成為真誠無可指摘的人,直到基督的日子,
11erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird zur Ehre und zum Lobe Gottes.
11靠著耶穌基督結滿了公義的果子,使 神得著榮耀和讚美。
12Ich will aber, Brüder, daß ihr wisset, wie alles, was mir begegnet ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums ausgeschlagen hat
12活著就是基督弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的反而使福音更加興旺了,
13so daß in der ganzen kaiserlichen Kaserne und bei den übrigen allen bekannt geworden ist, daß ich um Christi willen gebunden bin,
13以致宮裡的衛隊和其餘的人,都知道我是為了基督才受捆鎖的;
14und daß die Mehrzahl der Brüder im Herrn, durch meine Bande ermutigt, es desto kühner wagen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht;
14而且大多數主內的弟兄,因我所受的捆鎖,就篤信不疑,毫無畏懼,更勇敢地傳講 神的道。
15etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
15有些人傳揚基督是出於嫉妒和紛爭,但也有些人是出於好意。
16diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
16這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。
17jene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
17那些人傳講基督卻是出於自私,動機並不純正,只想加重我在捆鎖中的煩惱。
18Was tut es? Wenn nur auf alle Weise, sei es zum Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird, so freue ich mich darüber und will mich auch freuen!
18那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜,
19Denn ich weiß, daß mir das zum Heil ausschlagen wird durch eure Fürbitte und die Handreichung des Geistes Jesu Christi,
19因為我知道,藉著你們的祈求和耶穌基督的靈的幫助,我一定會得到釋放。
20nach meiner Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts zuschanden werde, sondern daß in aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt, Christus hochgepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
20我所熱切期待和盼望的,就是在凡事上我都不會羞愧,只要滿有膽量,不論生死,總要讓基督在我身上照常被尊為大。
21Denn für mich ist Christus das Leben, und das Sterben ist mein Gewinn.
21因為我活著就是基督,我死了就有益處。
22Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
22但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
23Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;
23我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
24aber es ist nötiger, im Fleische zu bleiben um euretwillen.
24可是為了你們,我更需要活在世上。
25Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
25我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,
26damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch.
26以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。
27Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste und einmütig miteinander kämpfet für den Glauben des Evangeliums
27不過,你們行事為人應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
28und euch in keiner Weise einschüchtern lasset von den Widersachern, was für sie eine Anzeige des Verderbens, für euch aber des Heils ist, und zwar von Gott.
28甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。
29Denn euch wurde in bezug auf Christus die Gnade verliehen, nicht nur an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
29因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
30indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.
30你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。