German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

1

1Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
1箴言的功用大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
2daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
2要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;
3daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
3使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
4damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
4使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;
5Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
5使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
6damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
7Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
7不受惡人的引誘敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。
8Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
8我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
9Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
9因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
10Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
10我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
11wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
12wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab!
12我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
13Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
13這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。
14schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
14加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”
15Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
15我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
16Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
16因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
17Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
17在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
18sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
18他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
19Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
19凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
20Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
20當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
21im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
21在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:
22Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
22“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
23Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
23你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
24Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
24我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
25weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
25你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
26so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
26所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
27wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
27驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
28Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
28那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;
29darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
29因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
30daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
30不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
31Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
31所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。
32Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
32愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
33Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
33唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”