1Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis; wer aber Zurechtweisung haßt, ist dumm.
1智慧人的話能醫治人喜愛教訓的,就是喜愛知識;厭惡責備的,卻是愚頑人。
2Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
2良善的人必得到耶和華的恩寵;圖謀奸計的人,耶和華必把他定罪。
3Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken.
3人不能恃憑惡行堅立;但義人的根必不動搖。
4Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
4有才德的婦人是丈夫的冠冕,貽羞的婦人,如同丈夫骨中的朽爛。
5Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch.
5義人的籌算是公平,惡人的計謀卻是詭詐。
6Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie.
6惡人的言語等著要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen!
7惡人傾覆,就不再存在;義人的家卻必站立得住。
8Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim.
8人因著自己的明慧必得稱讚,但心中乖謬的必被藐視。
9Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben!
9被人輕看卻有僕人的人,勝過自尊自大卻缺少食物的人。
10Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
10義人連自己牲畜的性命也顧惜;但惡人的憐憫也是殘忍。
11Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig.
11耕種自己田地的,也有充足的糧食;追求虛幻的,實在無知。
12Den Gottlosen gelüstet nach der Beute der Bösewichte; aber die Wurzel der Gerechten trägt Frucht .
12惡人貪慕壞人的網羅;義人的根得以結果。
13In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr.
13壞人嘴裡的過失,是自己的網羅;但義人必脫離患難。
14Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten.
14人因口所結的果子必飽嘗美物;人手所作的必歸到他身上。
15Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
15愚妄人所行的,在自己眼中看為正直,只有智慧人肯聽勸告。
16Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein.
16愚妄人的惱怒立時顯露,精明的人卻能忍受羞辱。
17Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt.
17吐露真情的,彰顯正義,作假見證的卻是詭詐。
18Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
18有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。
19Der Mund der Wahrheit besteht ewiglich, die Lügenzunge nur einen Augenblick.
19說實話的嘴唇,永遠堅立;撒謊的舌頭,眨眼間消失。
20Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude.
20圖謀惡事的,心存詭詐;使人和睦的,心中喜樂。
21Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
21義人不會遭遇災禍,惡人卻飽經禍患。
22Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl.
22撒謊的嘴唇是耶和華憎惡的;行事誠實是他所喜悅的。
23Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus.
23精明的人隱藏自己的知識,愚昧人的心卻顯出愚妄。
24Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.
24殷勤人的手必掌權,懶惰人的手必作苦工。
25Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es.
25心中憂慮,使人消沉;一句良言使他歡喜。
26Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.
26義人作自己鄰舍的引導;惡人的道路,卻使別人走迷。
27Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich.
27懶惰的人不去燒烤他的獵物,殷勤的人卻得寶貴的財物(“殷勤的人卻得寶貴的財物”或譯:“人寶貴的財物是殷勤”)。
28Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
28在公義的路上有生命,這路徑之上沒有死亡(“這路徑之上沒有死亡”有古譯本作“邪惡的路,引到死亡”)。