1Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
1智慧人的教訓是生命的泉源
2Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber werden gesättigt mit Frevel.
2人因口所結的果子,必得嘗美物,奸詐人的慾望卻是強暴。
3Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
3謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。
4Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
4懶惰人渴求,卻一無所得;殷勤人必得豐裕。
5Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
5義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。
6Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
6正義護衛行為完全的人;邪惡卻使犯罪的人傾覆。
7Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
7有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。
8Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
8人的財富是他性命的贖價,窮人卻聽不見威嚇的話。
9Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
9義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。
10Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
10傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
11Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
11不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
12Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
12所盼望的遲延未得,令人心憂;所願的來到,好比生命樹。
13Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
13藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
14Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
14智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
15Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
15聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。
16Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
16精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。
17Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
17奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
18Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
18輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
19Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
19所願的成功,使人心裡甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
20Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
20與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
21Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
21禍患追趕罪人,義人必得善報。
22Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
22善人給子孫留下產業,罪人的財富,卻是為義人積藏。
23Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
23窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
24Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
24不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
25Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
25義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。