German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

14

1Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
1敬畏 神大有倚靠智慧婦人建立家室,愚妄婦人親手拆毀。
2Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
2行事正直的,敬畏耶和華;行為乖僻的,卻藐視他。
3Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
3愚妄人的口中長出驕傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
4Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
4沒有耕牛,槽頭乾淨;出產豐盛,卻是憑著牛的力量。
5Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
5誠實的證人不說謊話;虛偽的證人吐出謊言。
6Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
6好譏笑人的尋找智慧,卻尋不著;聰明人尋找知識,卻輕易得著。
7Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
7你當離開愚昧人,因為你不會從他的嘴裡曉得知識。
8Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄卻欺騙自己。
9Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
9愚妄人譏笑贖愆祭,正直人中間卻有恩寵。
10Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
10人的苦楚,只有自己心裡知道;心中的喜樂,外人也不能分享。
11Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
11惡人的家必毀壞,正直人的帳棚卻必興盛。
12Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
12有一條路,人以為是正路,走到盡頭卻是死亡之路。
13Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
13人在喜笑中,心裡也會有痛苦;歡樂的結局,會是愁苦。
14Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
14心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果;善人也因自己所行的,得到善報。
15Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
15愚蒙人凡話都信;精明的人卻步步謹慎。
16Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
16智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事;愚昧人卻驕傲自恃。
17Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
17輕易動怒的,行事愚妄;心懷詭計的人,被人恨惡。
18Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
18愚蒙人得愚妄為產業;精明的人以知識為冠冕。
19Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
19壞人必俯伏在好人面前,惡人必俯伏在義人門口。
20Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
20窮人連鄰舍也厭惡他;財主卻有很多人愛他。
21Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
21藐視鄰舍的,是為有罪;恩待貧窮人的,是為有福。
22Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
22圖謀惡事的,不是走錯了嗎?謀求善事的,必得慈愛和誠實。
23Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
23一切勞苦都有益處,嘴上空談引致貧窮。
24Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
24智慧人的冠冕是他們的財富;愚昧人的愚妄,始終是愚妄。
25Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
25作真見證的,救人性命;吐出謊言的,以詭詐害人。
26In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
26敬畏耶和華的,大有倚靠;他的子孫也有避難所。
27Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
27敬畏耶和華是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
28In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
28君王的榮耀在於人民眾多,帝王的沒落由於國民寡少。
29Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
29不輕易動怒的,十分聰明;輕易動怒的,大顯愚妄。
30Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
30心裡平靜,可使身體健康;但嫉妒能使骨頭朽爛。
31Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
31欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主;恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
32Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
32惡人必因自己所行的惡事被推倒,義人死的時候仍有所倚靠。
33Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
33智慧居於聰明人的心中;愚昧人心裡所存的,人所周知(“愚昧人心裡所存的,人所周知”有古譯本作“愚昧人心中一無所知”)。
34Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
34正義使國家興盛,罪惡是人民的羞辱。
35Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
35明慧的臣僕,為王喜悅;貽羞的僕人,遭王震怒。