1Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
1和睦共處,持守正義平靜相安地吃一塊乾餅,勝過筵席滿屋,吵鬧相爭。
2Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
2明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子;又可以在眾兒子中同分產業。
3Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
3用鍋煉銀,用爐煉金;唯有耶和華鍛煉人心。
4Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
4作惡的人留心聽邪惡的話;說謊的人側耳聽攻擊人的話。
5Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
5嘲笑窮人的就是辱罵造他的主;幸災樂禍的必難免受懲罰。
6Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
6兒孫是老人的冠冕,父親是兒女的榮耀。
7Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
7愚頑人說佳美的話是不相稱的,何況尊貴的人說虛謊的話呢!
8Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
8在餽送的人看來,賄賂有如靈符(“靈符”原文作“恩惠寶石”);無論他到哪裡,都必順利。
9Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
9遮掩別人過犯的,得到人的喜愛;屢次提起別人過錯的,離間親密的朋友。
10Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
10對聰明人說一句責備的話,勝過責打愚昧人一百下。
11Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
11悖逆的人只求惡事,必有殘忍的使者奉派去對付他。
12Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
12寧願遇見失掉幼子的母熊,也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
13Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
13以惡報善的,災禍必不離開他的家。
14Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
14紛爭的開始,如同決堤的水;所以在爭執發生以前,就要制止。
15Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
15宣判惡人為義,裁定義人有罪,二者都是耶和華所厭惡的。
16Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
16愚昧人既是無知,為甚麼手裡拿著價銀要買智慧呢?
17Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
17朋友常顯愛心,兄弟為患難而生。
18Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
18為鄰舍擊掌作保證人的,是無知的人。
19Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
19喜愛爭競的就是喜愛過犯;把家門建高的自取滅亡。
20Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
20心存欺詐的得不著益處;舌頭搬弄是非的必陷在禍患中。
21Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
21生下愚昧的兒子,使父親憂愁;愚頑人的父親毫無喜樂。
22Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
22心裡喜樂就是良藥;心靈憂鬱使骨頭枯乾。
23Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
23惡人暗中(“暗中”原文作“從懷裡”)接受賄賂,為要歪曲公正。
24Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
24聰明人面前有智慧,愚昧人卻眼望地極。
25Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
25愚昧的兒子使父親愁煩,使母親痛苦。
26Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
26懲罰義人,已是不當;擊打正直的官長,更是不妥。
27Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
27有知識的約束自己的言語;聰明人心平氣和。
28Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
28愚妄人默不作聲,也算是智慧;閉口不言,也算是聰明。