1Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
1愚昧人的口自取滅亡離群獨處的,只顧自己的心願;他抗拒一切大智慧。
2Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
2愚昧人不喜歡明白事理,只喜歡顯露自己的心意。
3Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
3惡人來,也帶來藐視;羞恥的事也引致羞辱。
4Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4人口中的言語如同深水,智慧的泉源好像湧流的河水。
5Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
5在審判時,偏袒惡人、屈枉義人,是不對的。
6Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
6愚昧人的嘴引起紛爭,他的口招來責打。
7Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
7愚昧人的口自取滅亡,他的嘴唇是自己性命的網羅。
8Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
8搬弄是非的人的言語,如同美食,深入人的臟腑。
9Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
9工作懶惰的,是滅亡者的兄弟。
10Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
10耶和華的名是堅固的高臺,義人投奔,就得安全。
11Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
11富翁的財物是他們的堅城;在他們的想像中,有如高牆。
12Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
12滅亡以先,人心高傲;尊榮以先,必有謙卑。
13Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
13不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
14Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
14人的心靈能忍受疾病,心靈憂鬱,誰能承受呢?
15Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
15聰明人的心獲得知識;智慧人的耳朵尋求知識。
16Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
16人的禮物能為他開路,引他到大人物面前。
17Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
17首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
18Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
18抽籤能止息紛爭,排解二強之間的糾紛。
19Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
19觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難;這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
20An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
20人口中所結的果子,必使自己的肚腹飽足;他嘴裡所出的,必使他飽足。
21Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
21生與死都在舌頭的權下;愛把弄這權柄的,必自食其果。
22Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
22覓得賢妻的,就是覓得幸福,也是蒙了耶和華的恩寵。
23Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
23窮人乞恩哀求,財主卻聲色俱厲地回答。
24Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
24朋友眾多的人,終必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更親密。