German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

19

1Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
1敬畏 神必得好處行為完全的窮人,勝過說話欺詐的愚昧人。
2Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
2一個人沒有知識是不好的,腳步匆忙的,難免失足。
3Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
3人的愚妄毀滅自己的道路;他的心卻惱怒耶和華。
4Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
4財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
5Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
5作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的必不能逃脫。
6Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
6尊貴的人,很多人求他的情面;慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
7Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
7貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
8Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
8得著智慧的,愛惜自己的性命;保持明達的,必得益處。
9Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
9作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的終必滅亡。
10Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
10愚昧人生活奢侈是不相稱的,何況奴僕管轄領袖呢!
11Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
11人的明慧使他不輕易動怒;寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
12Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
12王的忿怒,好像獅子的吼叫,他的恩寵,如同草上的朝露。
13Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
13愚昧的兒子是父親的禍患,吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
14Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
14房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
15Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
15懶惰使人沉睡,閒懶的人必受飢餓。
16Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
16謹守誡命的,保全自己的性命;輕忽自己道路的,必致死亡。
17Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
17恩待窮人的,等於借錢給耶和華;他所行的,耶和華必償還。
18Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
18趁著還有指望的時候,要管教你的兒子;不可存心任他死亡。
19Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
19常發烈怒的人,必須受罰,如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
20Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
20你要聽勸告,受管教,好使你將來作個有智慧的人。
21Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
21人心裡的謀算很多,唯有耶和華的計劃能實現。
22Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
22人所渴望的,就是忠誠;作窮人比作撒謊的人還好。
23Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
23敬畏耶和華的,得著生命;他必安居知足,不會遭受禍患。
24Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
24懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊,也不願意。
25Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
25責打好譏笑人的,愚蒙人就會變得精明;責備聰明人,他就會明白知識。
26Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
26虐待父親,趕走母親的,是貽羞可恥的兒子。
27Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
27我兒,你若是停止聽受管教,就會偏離知識的言語。
28Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
28無賴作見證,嘲笑公平,惡人的口,吞吃罪孽。
29Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.
29刑罰是為好譏笑人的預備的,鞭打是為愚昧人的背預備的。