German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

20

1Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
1行為正直的必蒙福酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩;所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
2Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
2王的震怒好像獅子的吼叫;觸怒他的是自害己命。
3Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
3平息紛爭就是人的榮耀;只有愚妄人個個都愛爭執。
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
4懶惰人冬天不耕種;到收割的時候,出去求食,必一無所得。
5Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
5人心裡的謀略如同深水,唯有聰明人能汲引出來。
6Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
6很多人自稱忠誠,但信實的人,誰能遇著呢?
7Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
7行為完全的義人,他的後代是有福的。
8Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
8君王坐在審判的位上,他的眼目查察一切惡事。
9Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9誰能說:“我潔淨了我的心,我是清潔無罪的”?
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
10不同的法碼,不同的量器,兩樣都是耶和華所厭惡的。
11Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
11孩童的行動是否清潔正直,憑他的行為就可以把他自己顯明出來。
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
12能聽的耳朵和能看的眼睛,兩樣都是耶和華所造的。
13Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
13不要貪睡,免得你貧窮;睜開眼睛,你才有飽餐。
14«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
14買東西的說:“不好,不好!”離去以後,他就自誇。
15Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
15雖有金子、許多紅寶石和寶器,但充滿知識的嘴唇比這一切更寶貴。
16Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
16誰為陌生人作保證人,就拿去誰的衣服;誰替妓女作保證人,誰就要作擔保。
17Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17欺騙得來的食物,人總覺得甘甜;事後他的口必充滿沙石。
18Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
18計劃要有籌算才能確立;作戰也要倚靠智謀。
19Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
19到處搬弄是非的,洩露祕密;好說閒言的,不可與他結交。
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
20咒罵父母的,他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
21Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
21起初迅速得來的產業,最後卻不是福氣。
22Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
22你不要說:“我要以惡報惡”;要等候耶和華,他必拯救你。
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
23不同的法碼是耶和華所厭惡的;詭詐的天平,也是邪惡的。
24Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
24人的腳步是由耶和華所定,人怎能明白自己的道路呢?
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
25如果有人輕率地說:“這是歸 神為聖之物”,許願以後才重新考慮,就是自陷網羅。
26Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
26智慧的王簸散惡人,並用車輪碾他們。
27Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
27人的靈是耶和華的燈,探照人的臟腑。
28Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
28慈愛和信實保護君王,他的王位也藉慈愛維持。
29Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
29氣力是年輕人的榮耀,白髮是老年人的尊榮。
30Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
30鞭傷能除淨人的邪惡,責打能洗淨人的臟腑。