1Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1敬畏 神得真財富名譽勝過多財,恩寵勝過金銀。
2Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2世上有財主,也有窮人,兩者都是耶和華所造的。
3Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人卻往前走,自取禍害。
4Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4謙卑和敬畏耶和華的賞賜,就是財富、榮耀和生命。
5Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅;謹慎自己的,必遠離這些。
6Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6教養孩童走他當行的路,就是到老,他也不會偏離。
7Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7財主管轄窮人,欠債的作債主的奴僕。
8Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8散播邪惡的,必收禍害;他忿怒的杖終必毀掉。
9Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9心存良善看人的,必蒙賜福;因為他把自己的食物分給窮人。
10Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10趕走好譏笑人的,紛爭就除去;爭執和恥辱也必止息。
11Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
12Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12耶和華的眼目護衛知識,卻傾覆奸詐人的話。
13Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
13懶惰人說:“外面有獅子,我在街上必被殺害。”
14Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14淫婦的口是深坑,耶和華所惱恨的必陷在其中。
15Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15愚妄束縛孩童的心,管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
16Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16欺壓窮人為要增加自己財富的,送禮給財主的,必致窮乏。
17Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17待人處事需仁慈謹慎你要留心聽智慧人的言語,專心領受我的知識。
18Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18如果你心裡謹守,嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。
19Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19我今日特別指教你,為要使你倚靠耶和華。
20Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”)有關謀略和知識的事嗎?
21daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21要教你認識確實的真理,使你把真理回覆那差派你來的人。
22Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西,也不可在城門口欺壓窮苦人。
23Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23因為耶和華必為他們伸冤,搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
24Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24容易發怒的人,不要與他為友;脾氣暴躁的人,不要與他來往,
25damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25免得你效法他的行徑,自己就陷在網羅裡。
26Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26不要替別人擊掌擔保,也不可為欠債的作保證人。
27denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27如果你沒有甚麼可以償還,何必使人連你睡覺的床也奪去呢?
28Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28你的祖先立定古時的地界,你不可遷移。
29Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29你見過辦事能幹的人嗎?他必侍立在君王面前,必不會侍立在低微的人面前。