1Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
1不可貪吃,當求智慧你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。
2Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
2你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。
3Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
3不可貪戀他的美食,因為那是騙人的食物。
4Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
4不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。
5Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
6Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
6不可吃吝嗇人的飯,也不可貪戀他的美食。
7Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
7因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
8Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
8你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
9Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
9不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你明慧的言語。
10Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
10你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。
11Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
11因為他們的救贖主大有能力,他必向你為他們的案件伸冤。
12Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
12你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。
13Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
13要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他也不會死;
14Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
14你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。
15Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
15我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜;
16Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
16你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。
17Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
17你的心不要嫉妒罪人,只要時常敬畏耶和華。
18Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
18因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。
19Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
19我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。
20Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
20酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。
21denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21因為酗酒暴食的人必致窮乏;貪睡的人必穿破衣。
22Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
22你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
23Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
23你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。
24Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
24義人的父親必大有快樂;生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
25So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
25要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
26Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
26我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。
27Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
27因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。
28Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
28她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。
29Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
29誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
30Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
30就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。
31Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
31你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,
32Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
32最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
33Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
33你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。
34du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。
35«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
35你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”