1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1得智慧必得善報和盼望你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3房屋的建造是憑著智慧,又藉著聰明得到堅立;
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4並且藉著知識,各房間充滿各樣寶貴和美好的財物。
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8計劃作惡的,必稱為陰謀家。
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9愚妄人的計謀,盡是罪惡;好譏笑人的是人所厭惡的。
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10你在患難的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;但惡人必在禍患中絆倒。
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22因為他們的刑罰必忽然臨到;耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23當正直勤奮以下也是智慧人的話:審判的時候看人的情面是不對的。
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26應對誠實的,如同親吻別人。
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
29你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園;
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31只見到處長滿蒺藜,地面蓋滿刺草,石牆也倒塌了。
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
33再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。