German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

26

1Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
1當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
2Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
2麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
3Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
3鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。
4Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
4不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。
5antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
5要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。
6Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
6藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。
7Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein weiser Spruch im Munde des Toren.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。
8Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
8把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
9Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
9箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。
10Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
10雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
11Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
11愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
12Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
12你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
13Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
13懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。”
14Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
14懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。
15Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
15懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
16Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
16懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。
17Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
17提防毀謗及詭詐的人過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。
18Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
18人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
19so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
19
20Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
20沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
21Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
21好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
22Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
22搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。
23Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
23嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。
24Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
24憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。
25Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
25他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。
26Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
26他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
27Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
28Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
28虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。