German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

3

1Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
2Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
3Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
4so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
5Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
6erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
7Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
8Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
9Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
10so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
12denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
13Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
14Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
15Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
16In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
17Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
18Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
19Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
20Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
21Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
22Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
23Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
24Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
25Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
26Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
27Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
28Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
29Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
30Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
31Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
32Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
33Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
34Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
35Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。