German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

5

1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
2daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
3Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
5ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu;
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
6den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
7Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
8Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
9Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
10daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
11also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
12Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
13Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
14Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
15Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
16Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
17Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
18Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
19Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
20Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
21Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
22Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
23Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。