German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Proverbs

7

1Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
2Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
3Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
4Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
5daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
6Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
7und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
8Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
9in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
10Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
11frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
12bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
13Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
14«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
15darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
16Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
17ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
18Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
19Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
20er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
21Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
22so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
23(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
24So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
25Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
26denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
27Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。