1Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
2du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
3der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
4der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
5Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
6Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
7aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
8Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
9Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
10Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
11sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
12ber ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
13Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
14Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
15und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
16Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
17woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
18Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
19Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
20Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
21Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
22Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
23der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
24HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
25Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
26da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
27Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
28wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
29verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
30sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
31Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
32Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
33Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
34Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
35Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。