German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

105

1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1稱頌守約和施行奇事的 神(代上16:8~22)你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
2你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
3你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
4你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
5記念他所作的奇事、他的神蹟,和他口裡的判詞。
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
6他僕人亞伯拉罕的後裔啊!他所揀選的人,雅各的子孫哪!
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
7他是耶和華我們的 神,他的判詞充滿全地。
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
8他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
9就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
10他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
11說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
12那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
13他們從這邦飄流到那邦,從這國飄流到另一國。
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
14他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
15“不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。”
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
16他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
17在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
18人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
19直到他的話應驗,耶和華的話為他證實的時候。
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
20王就派人去釋放他,統治眾民的把他釋放了。
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
21王立他執掌朝政,管理王一切所有的,
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
22使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
23後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
24耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
25他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
26他差派了他的僕人摩西,和他揀選的亞倫。
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
27他們在敵人中間施行他的神蹟,在含地顯明他的奇事。
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
29他使埃及的水都變成血,使他們的魚都死掉。
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
30在他們的地上,以及君王的內室,青蛙多多滋生。
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
31他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
32他給他們降下冰雹為雨,又在他們的地上降下火燄。
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
33他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
34他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
35吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
36他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
37他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
38他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
40他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
41他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
42因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
44他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
45為要使他們謹守他的律例,遵守他的律法。你們要讚美耶和華。