German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

106

1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1稱頌 神恩待悖逆的子民(代上16:34~36)你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2誰能述說耶和華大能的作為,誰能說盡讚美他的話?
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3謹守公正,常行公義的人,都是有福的。
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4耶和華啊!你恩待你子民的時候,求你記念我;你拯救他們的時候,求你眷念我;
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探 神。
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21他們竟忘記了拯救他們的 神;他曾在埃及行了大事,
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24他們又輕視那美地,不信他的應許。
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
26所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
28他們又歸附巴力.毗珥,吃了祭過死神的祭物。
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31這就算為他的義,世世代代直到永遠。
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47耶和華我們的 神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。