German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

107

1«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
2So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
3und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
4die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
5hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
6Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
7und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
8die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
9daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
10Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
11weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
12so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
13Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
14und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
15die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
16daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
17Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
18daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
19Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
20Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
21die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
22sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
23Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
24die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
25wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
26daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
27daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
28Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
29er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
30und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
31die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
32und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
33Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
34fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
35Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
36Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
37und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
38und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
39nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
40als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
41aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
42Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
43Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。