German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

109

1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
3sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
5Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
6Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
7Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
8Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
9Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
10Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
13Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
15Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
19er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
20Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
21Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
27so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
28Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
29Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
31weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。