1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。願以色列說:“從我幼年以來,敵人就多次苦害我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我,卻沒有勝過我。
3auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3他們好像犁田的人犁在我的背上,所犁的溝甚長。
4Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4但耶和華是公義的,他砍斷了惡人的繩索。”
5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5願所有恨惡錫安的,都蒙羞退後。
6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6願他們像屋頂上的草,尚未長大,就枯乾了;
7mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7收割的不夠一把,捆禾的不夠滿懷。
8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»
8過路的人也不說:“願耶和華所賜的福臨到你們;我們奉耶和華的名祝福你們。”