German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

72

1Von Salomo. O Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit dem Königssohn,
1所羅門的詩。 神啊!求你把你的公正賜給王,把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden nach dem Recht.
2他要按著公義審判你的子民,憑著公正審判你的困苦人。
3Die Berge mögen dem Volke Frieden spenden und die Hügel, durch Gerechtigkeit.
3因著公義,願大山和小山都給人民帶來和平。
4Er schaffe den Elenden des Volkes Recht und helfe den Kindern der Armen und unterdrücke den Gewalttätigen.
4他必為民間的困苦人伸冤,拯救貧窮人,粉碎那欺壓人的。
5So wird man dich fürchten, solange die Sonne und der Mond scheint, von Geschlecht zu Geschlecht.
5他必像日月一般長久,直到萬代(本節按照《馬索拉抄本》應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
6Er wird herabkommen wie Regen auf die kahle Flur, wie Regenschauer, die das Land erweichen.
6他必像雨降在已割的草地上,像甘霖滋潤大地。
7In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis kein Mond mehr ist.
7他在世的日子,義人必興旺,四境太平,直到月亮不再重現。
8Und er wird herrschen von Meer zu Meer und vom Strom bis an die Enden der Erde.
8他要執掌權柄,從這海到那海,從大河直到地極。
9Vor ihm werden sich die Wüstenvölker beugen, und seine Feinde werden Staub lecken.
9住在曠野的人必向他屈身,他的仇敵必舔塵土。
10Die Könige von Tarsis und den Inseln werden Gaben bringen, die Könige von Saba und Seba werden Geschenke senden.
10他施和海島的列王都必帶來禮物,示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
11Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
11眾王都必向他俯伏,萬國都必服事他。
12Denn er wird den Armen erretten, wenn er schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
12因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
13Des Geringen und Armen wird er sich erbarmen und die Seelen der Armen erretten.
13他必憐恤軟弱和貧窮的人,拯救貧窮人的性命。
14Er wird ihre Seele von Bedrückungen und Mißhandlung erlösen, und ihr Blut wird in seinen Augen teuer sein.
14他要救他們脫離欺凌和強暴,他們的血在他眼中看為寶貴。
15Und er wird leben, und man wird ihm vom Gold aus Saba geben; und man wird immerdar für ihn beten, täglich wird man ihn segnen.
15願他長久活著,願人把示巴的金子奉給他,願人為他不住禱告,終日給他祝福。
16Es wird im Lande Überfluß an Getreide sein; auf den Bergeshöhen werden seine Fruchtbäume rauschen wie der Libanon und werden blühen im Frühling wie das Kraut auf dem Land.
16願地上五穀豐登,山頂上也都豐收;願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,願城裡的人繁衍,好像地上的青草。
17Sein Name bleibt ewiglich, sein Ruhm wachse an der Sonne; alle Völker sollen sich segnen in seinem Namen und sollen ihn glücklich preisen!
17願他的名永遠常存,願他的名延續像太陽的恆久;願萬人都因他蒙福,願萬國都稱他為有福的。
18Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut!
18獨行奇事的以色列的 神,就是耶和華 神,是應當稱頌的。
19Und gepriesen sei ewiglich der Name seiner Majestät, und die ganze Erde soll voll werden seiner Herrlichkeit! Amen, Amen!
19他榮耀的名也是應當永遠稱頌的;願他的榮耀充滿全地。阿們,阿們。
20Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
20耶西的兒子大衛的禱告完畢。