German: Schlachter (1951)

聖經新譯本

Psalms

73

1Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
1亞薩的詩。 神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
2至於我,我的腳幾乎滑跌,我(“我”原文作“我的腳步”)險些跌倒。
3Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
3我看見惡人興隆,我就嫉妒狂傲的人。
4Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
4他們沒有痛苦,他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
5Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
5他們沒有一般人所受的苦難,也不像普通人一樣遭遇災害。
6Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
6所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。
7Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
7他們的罪孽是出於麻木的心(“他們的罪孽是出於麻木的心”按照《馬索拉抄本》應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
8Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
8他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
9Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
9他們用口褻瀆上天,他們用舌頭毀謗全地。
10Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
10因此他的人民歸回那裡去,並且喝光了大量的水。
11Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
11他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?”
12Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
12看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。
13Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
13我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
14denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
14因為我終日受傷害,每天早晨受懲罰。
15Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
15如果我心裡說:“我要說這樣的話”,我就是對你這一代的眾兒女不忠了。
16So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
16我思想要明白這事,我就看為煩惱;
17bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
17直到我進了 神的聖所,才明白他們的結局。
18Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
18你實在把他們安放在滑地,使他們倒下、滅亡。
19Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
19他們忽然間成了多麼荒涼,被突然的驚恐完全消滅。
20Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
20人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
21Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的時候,
22da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
22我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。
23Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23但是,我仍常與你同在;你緊握著我的右手。
24Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
24你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。
25Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
25除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。
26Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
26我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
27Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
27看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
28Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
28對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。