1Das Wort, welches Jesaja, der Sohn des Amoz, über Juda und Jerusalem sah:
1锡安末后必为万国的中心(弥4:1-3)
2Es wird in spätern Zeiten geschehen, daß der Berg des Hauses des HERRN festgegründet an der Spitze der Berge stehen und über alle Höhen erhaben sein wird, und es werden ihm alle Heiden zuströmen;
2在末后的日子,耶和华殿的山,必被坚立,超乎众山,必被高举,过于万岭;万国都要流归这山。
3und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt, laßt uns wallen zum Berge des HERRN, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns belehre über seine Wege und wir wandeln auf seinen Pfaden! Denn von Zion wird die Lehre ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem.
3必有多国的人前来,说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各 神的殿;他必把他的道指教我们,我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话必来自耶路撒冷。
4Und er wird Schiedsrichter sein zwischen den Nationen und zurechtweisen große Völker, also daß sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Rebmessern verschmieden werden; kein Volk wird wider das andere ein Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr erlernen.
4他要在列国施行审判,为多国的人断定是非。他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战争。
5Komm, o Haus Jakobs, wir wollen wandeln im Lichte des HERRN!
5雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
6Denn du hast dein Volk, das Haus Jakobs, verstoßen; denn sie sind voll morgenländischen Wesens und sind Wolkendeuter wie die Philister und haben sich mit den Kindern der Fremden verbündet.
6一切偶像全被废弃耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,是因为他们充满了东方的迷信,和占卜的人,像非利士人一样,并且与外族人击掌交易。
7Ihr Land ist voll Silber und Gold und ihrer Schätze kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende;
7他们的地满了金银,他们的财宝没有穷尽,他们的地满了马匹,他们的车辆也无数。
8auch ist ihr Land voll Götzen, das Werk ihrer Hände beten sie an und das, was ihre Finger gemacht haben.
8他们的地满了偶像;他们敬拜自己双手所做的,就是他们的指头所做的。
9Da beugt sich der Mensch, da demütigt sich der Mann; aber du wirst es ihnen nicht vergeben!
9卑贱人向偶像俯首,尊贵人也降卑,所以不可饶恕他们。
10Gehe hinein in den Fels und verbirg dich im Staube aus Furcht vor dem HERRN und vor seiner majestätischen Pracht!
10要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
11Die stolzen Augen der Menschen werden erniedrigt, und der Männer Hochmut wird gebeugt werden; der HERR aber wird allein erhaben sein an jenem Tage.
11到那日,眼目高傲的人必降卑,性情骄傲的人也必俯首,唯独耶和华被高举。
12Denn es kommt ein Tag vom HERRN der Heerscharen über alles Stolze und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;
12因为万军之耶和华必有一日,要攻击一切骄傲的、狂妄的,和所有高抬自己的,他们都要降卑。
13ber alle hohen und erhabenen Zedern Libanons und über alle Eichen Basans;
13又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树,和巴珊所有的橡树。
14ber alle hohen Berge und über alle erhabenen Höhen;
14又攻击所有的高山,和所有的峻岭;
15ber alle hohen Türme und über alle festen Mauern;
15攻击每一个高台,和每一道坚固的城墙;
16ber alle Tarsisschiffe und über alle köstlichen Kleinodien;
16攻击所有他施的船只,和所有美丽的船。
17und der menschliche Hochmut wird gebeugt und der Männerstolz gedemütigt werden, der HERR allein aber wird erhaben sein an jenem Tage.
17人的高傲必变为谦虚,人的狂妄都必降为卑微,在那日,唯独耶和华被高举。
18Und die Götzen werden gänzlich verschwinden.
18偶像却必全然消逝。
19Und man wird sich in Felshöhlen und Erdlöcher verkriechen aus Furcht vor dem HERRN und vor seiner majestätischen Pracht, wenn er sich aufmachen wird, die Erde zu schrecken.
19耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
20An jenem Tage wird der Mensch seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich gemacht hatte, um sie zu verehren, den Maulwürfen und Fledermäusen hinwerfen,
20到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和银偶像,拋给田鼠和蝙蝠。
21um hineinzukriechen in die Felsspalten und Steinklüfte aus Furcht vor dem HERRN und seiner prachtvollen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, die Erde zu schrecken.
21这样,当耶和华起来,大地震动的时候,他们就能进入磐石缝中和岩石隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
22So lasset nun ab von dem Menschen, der nur Hauch in seiner Nase hat, denn wofür ist er zu achten?
22你们不要倚靠世人,他的鼻孔里只有一口气息,他实在算得什么呢?