German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

11

1Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1琐法首次发言,责约伯自义
2Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9他的智慧比地长,比海宽。
10Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”