German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

12

1Und Hiob antwortete und sprach:
1约伯自信智慧并非不及三友
2Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
3Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
4Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
5Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
6Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
7Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
9Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
10daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
11Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
12Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
13Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
14Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
15Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
17Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
18Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
19Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
20Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
21Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
22Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
23Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
24Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
25sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”