1Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
1智慧人的教训是生命的泉源
2Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber werden gesättigt mit Frevel.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
3Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
4Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
5Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
6Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
7Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
8Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
9Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
10Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
11Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
12Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
13Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
14Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
15Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
16Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
17Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
18Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
19Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
20Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
21Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
22Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
23Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
24Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
25Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。