German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

4

1Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
2Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
3Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
4da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
5Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
6Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
7Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
8Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
9Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
10Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
11Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
12Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
13Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
14Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
15Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
16Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
18Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
19Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
20Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
21Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
22Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
23Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
24Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
25Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
26Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
27weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。