1Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
1当远离淫妇
2daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu;
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。