German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

7

1Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir!
1慎防淫妇的诱惑
2Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel!
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
3Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
4Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter!
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
5daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
6Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
7und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling.
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
8Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
9in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte.
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
10Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens,
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
11frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
12bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie.
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
13Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
14«Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
15darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch!
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
16Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn;
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
17ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
18Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen!
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
19Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten,
19因为我丈夫不在家,远行去了。
20er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
21Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten,
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
22so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
23(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
24So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes!
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
25Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
26denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
27Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。