German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

129

1Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。愿以色列说:“从我幼年以来,敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我,却没有胜过我。
3auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3他们好像犁田的人犁在我的背上,所犁的沟甚长。
4Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4但耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。”
5Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5愿所有恨恶锡安的,都蒙羞退后。
6sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6愿他们像屋顶上的草,尚未长大,就枯干了;
7mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7收割的不够一把,捆禾的不够满怀。
8von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»
8过路的人也不说:“愿耶和华所赐的福临到你们;我们奉耶和华的名祝福你们。”