1Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
3Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
4Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
5Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
6Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
7Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
8Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
9Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
10Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
11Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
12Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
13Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
14denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
15Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
16So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
17bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
18Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
19Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
20Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
21Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
22da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
23Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
24Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
25Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
26Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
27Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
28Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。