1Eine Unterweisung. Von Asaph. O Gott, warum hast du uns für immer verworfen und raucht dein Zorn wider die Schafe deiner Weide?
1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Gedenke deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, an den Stamm deines Erbteils, den du erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du Wohnung genommen!
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
3Betritt den Ort, der beständig in Trümmern liegt! Alles hat der Feind im Heiligtum verderbt!
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4Deine Widersacher brüllen in deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen zum Panier aufgestellt.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
5Es sieht aus, als schwänge man oben im Dickicht des Waldes die Axt;
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
6und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
7Sie stecken dein Heiligtum in Brand, sie entweihen die Wohnung deines Namens und machen sie dem Erdboden gleich!
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
8Sie sprechen in ihren Herzen: «Laßt uns sie allesamt unterdrücken!» Sie verbrennen alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9Unsere eigenen Zeichen sehen wir nicht; es ist kein Prophet mehr da, und niemand bei uns weiß, wie lange das dauern soll.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10O Gott, wie lange darf der Widersacher schmähen? Soll der Feind deinen Namen immerfort lästern?
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11Warum ziehst du deine Hand zurück, deine Rechte? Ziehe sie hervor aus deinem Busen, vertilge!
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
12Und doch ist Gott mein König, der von alters her Sieg gab in diesem Land.
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
13Du teiltest das Meer durch deine Kraft, zerschlugst die Köpfe der Krokodile am Wasser;
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
14du zerbrachst die Köpfe des Leviatans, du gabst ihn dem Volk der Wüstenbewohner zur Speise.
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
15Du ließest Quellen und Bäche entspringen, legtest Ströme trocken, die sonst beständig fließen.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
16Dein ist der Tag, dein ist auch die Nacht, du hast das Licht und die Sonne bereitet.
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
17Du hast alle Grenzen des Landes festgesetzt, Sommer und Winter hast du gemacht.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18HERR, gedenke daran: Der Feind schmäht dich, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen!
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
19Gib die Seele deiner Turteltaube nicht dem Raubtier preis und vergiß deiner elenden Tiere nicht immerdar!
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
20Blicke auf den Bund! Denn die Schlupfwinkel des Landes sind voll Räuberhöhlen.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21Weise den Unterdrückten nicht beschämt zurück, sondern laß die Elenden und Armen deinen Namen preisen!
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22Stehe auf, o Gott, führe deine Sache! Gedenke der Schmach, die dir täglich von den Gottlosen widerfährt!
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23Vergiß das Geschrei deiner Widersacher nicht, den Lärm deiner Feinde, der beständig emporsteigt!
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。