German: Schlachter (1951)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

77

1Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. (H77-2) Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2(H77-3) Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3(H77-4) Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause.)
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4(H77-5) Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5(H77-6) Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
5我回想过往的日子,上古的年代;
6(H77-7) ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7(H77-8) Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8(H77-9) Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9(H77-10) Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause.)
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10(H77-11) Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11(H77-12) Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12(H77-13) und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13(H77-14) O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14(H77-15) Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15(H77-16) Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause.)
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16(H77-17) Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17(H77-18) die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18(H77-19) deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19(H77-20) dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20(H77-21) du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。