1Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
1 Y mae gwyth�en i arian, a gwely i'r aur a burir.
2Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
2 Tynnir yr haearn o'r ddaear, a thoddir y garreg yn gopr.
3Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
3 Rhydd dyn derfyn ar dywyllwch, a chwilio hyd yr eithaf am y mwyn yn y tywyllwch dudew.
4Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
4 Agorir pyllau yn y cymoedd ymhell oddi wrth bawb; fe'u hanghofiwyd gan y teithwyr. Y maent yn hongian ymhell o olwg pobl, gan siglo'n �l ac ymlaen.
5Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
5 Ceir bwyd o'r ddaear, eto oddi tani y mae wedi ei chynhyrfu fel gan d�n.
6In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
6 Y mae ei cherrig yn ffynhonnell y saffir, a llwch aur sydd ynddi.
7Ein Pfad ist's , den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
7 Y mae llwybr na u373?yr hebog amdano, ac nas gwelwyd gan lygad barcud,
8den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
8 ac nas troediwyd gan anifeiliaid rhodresgar, ac na theithiodd y llew arno.
9Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
9 Estyn dyn ei law am y gallestr, a thry'r mynyddoedd yn bendramwnwgl.
10Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
10 Egyr dwnelau yn y creigiau, a gw�l ei lygaid bopeth gwerthfawr.
11Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
11 Gesyd argae i rwystro lli'r afonydd, a dwg i oleuni yr hyn a guddiwyd ynddynt.
12Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
12 Ond pa le y ceir doethineb? a pha le y mae trigfan deall?
13Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
13 Ni u373?yr neb ble mae ei chartref, ac nis ceir yn nhir y byw.
14Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
14 Dywed y dyfnder, "Nid yw gyda mi"; dywed y m�r yntau, "Nid yw ynof fi."
15Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
15 Ni ellir rhoi aur yn d�l amdani, na phwyso'i gwerth mewn arian.
16Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
16 Ni ellir mesur ei gwerth ag aur Offir, nac ychwaith �'r onyx gwerthfawr na'r saffir.
17Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
17 Ni ellir cymharu ei gwerth ag aur neu risial, na'i chyfnewid am unrhyw lestr aur.
18Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
18 Ni bydd s�n am gwrel a grisial; y mae meddu doethineb yn well na gemau.
19Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
19 Ni ellir cymharu ei gwerth �'r topas o Ethiopia, ac nid ag aur coeth y prisir hi.
20Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
20 O ble y daw doethineb? a phle mae trigfan deall?
21Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
21 Cuddiwyd hi oddi wrth lygaid popeth byw, a hefyd oddi wrth adar y nefoedd.
22Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
22 Dywedodd Abadon a marwolaeth, "Clywsom �'n clustiau s�n amdani."
23Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
23 Duw sy'n deall ei ffordd; y mae ef yn gwybod ei lle.
24Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
24 Oherwydd gall ef edrych i derfynau'r ddaear, a gweld popeth sy dan y nefoedd.
25Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
25 Pan roddodd ef ei bwysau i'r gwynt, a rhannu'r dyfroedd � mesur,
26als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
26 a gosod terfyn i'r glaw, a ffordd i'r mellt a'r taranau,
27da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
27 yna fe'i gwelodd hi a'i mynegi, fe'i sefydlodd hi a'i chwilio allan.
28und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!
28 A dywedodd wrth ddynolryw, "Ofn yr ARGLWYDD yw doethineb, a chilio oddi wrth ddrwg yw deall."