1Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
1 Aeth Job ymlaen �'i ddadl, gan ddweud:
2Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
2 "O na byddwn fel yn yr amser gynt, yn y dyddiau pan oedd Duw yn fy ngwarchod,
3als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
3 pan wn�i i'w lamp oleuo uwch fy mhen, a minnau'n rhodio wrth ei goleuni trwy'r tywyllwch;
4wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
4 pan oeddwn yn nyddiau f'anterth, a Duw'n cysgodi dros fy nhrigfan;
5als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
5 pan oedd yr Hollalluog yn parhau gyda mi, a'm plant o'm cwmpas.
6da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
6 Gallwn olchi fy nghamau mewn llaeth, ac yr oedd y graig yn tywallt ffrydiau o olew imi.
7als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
7 "Awn allan i borth y ddinas, ac eisteddwn yn fy sedd ar y sgw�r;
8Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
8 a phan welai'r llanciau fi, cilient, a chodai'r hynafgwyr ar eu traed;
9Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
9 peidiai'r arweinwyr � llefaru, a rhoddent eu llaw ar eu genau;
10Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
10 tawai siarad y pendefigion, a glynai eu tafod wrth daflod eu genau.
11Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
11 "Pan glywai clust, galwai fi'n ddedwydd, a phan welai llygad, canmolai fi;
12Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
12 oherwydd gwaredwn y tlawd a lefai, a'r amddifad a'r diymgeledd.
13Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
13 Bendith yr un ar ddarfod amdano a dd�i arnaf, a gwnawn i galon y weddw lawenhau.
14Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
14 Gwisgwn gyfiawnder fel dillad amdanaf; yr oedd fy marn fel mantell a thwrban.
15Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
15 Yr oeddwn yn llygaid i'r dall, ac yn draed i'r cloff.
16Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
16 Yr oeddwn yn dad i'r tlawd, a chwiliwn i achos y sawl nad adwaenwn.
17Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
17 Drylliwn gilddannedd yr anghyfiawn, a pheri iddo ollwng yr ysglyfaeth o'i enau.
18Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
18 Yna dywedais, 'Byddaf farw yn f'anterth, a'm dyddiau mor niferus �'r tywod,
19Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
19 a'm gwreiddiau yn ymestyn at y dyfroedd, a'r gwlith yn aros drwy'r nos ar fy mrigau,
20Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
20 a'm hanrhydedd o hyd yn iraidd, a'm bwa yn adnewyddu yn fy llaw.'
21Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
21 "Gwrandawai pobl arnaf, a disgwylient yn ddistaw am fy nghyngor.
22Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
22 Wedi imi lefaru, ni ddywedent air; diferai fy ngeiriau arnynt.
23Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
23 Disgwylient wrthyf fel am y glaw, ac agorent eu genau fel am law y gwanwyn.
24Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
24 Pan wenwn arnynt, oni chaent hyder? A phan lewyrchai fy wyneb, ni fyddent brudd.
25Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.
25 Dewiswn eu ffordd iddynt, ac eistedd yn ben arnynt; eisteddwn fel brenin yng nghanol ei lu, fel un yn cysuro'r galarus.