1Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
1 Fy mab, os rhoddaist wystl i'th gymydog, neu fynd yn feichiau i ddieithryn,
2bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
2 a chael dy rwymo gan dy eiriau dy hun, a'th ddal gan eiriau dy enau,
3so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
3 yna gweithreda fel hyn, fy mab, ac achub dy hun: gan dy fod yn llaw dy gymydog, dos ar frys ac ymbil �'th gymydog;
4Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
4 paid � rhoi cwsg i'th lygaid na gorffwys i'th amrannau;
5Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
5 achub dy hun fel ewig o afael yr heliwr, neu aderyn o law yr adarwr.
6Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
6 Ti ddiogyn, dos at y morgrugyn, a sylwa ar ei ffordd a bydd ddoeth.
7obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
7 Er nad oes ganddo arweinydd na rheolwr na llywodraethwr,
8bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
8 y mae'n darparu ei gynhaliaeth yn yr haf, yn casglu ei fwyd amser cynhaeaf.
9Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
9 O ddiogyn, am ba hyd y byddi'n gorweddian? Pa bryd y codi o'th gwsg?
10«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
10 Ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
11so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
11 a daw tlodi arnat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
12Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
12 Un dieflig, un drwg, sy'n taenu geiriau dichellgar,
13und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
13 yn wincio �'i lygad, yn pwnio �'i droed, ac yn gwneud arwyddion �'i fysedd.
14Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
14 Ei fwriad yw gwyrdroi, cynllunio drwg yn wastad, a chreu cynnen.
15Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
15 Am hynny daw dinistr arno yn ddisymwth; fe'i dryllir yn sydyn heb fodd i'w arbed.
16Diese sechs Stücke haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
16 Chwe pheth sy'n gas gan yr ARGLWYDD, saith peth sy'n ffiaidd ganddo:
17stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
17 llygaid balch, tafod ffals, dwylo'n tywallt gwaed dieuog,
18ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
18 calon yn cynllunio oferedd, traed yn prysuro i wneud drwg,
19ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
19 gau dyst yn dweud celwydd, ac un sy'n codi cynnen rhwng perthnasau.
20Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
20 Fy mab, cadw orchymyn dy dad; paid ag anwybyddu cyfarwyddyd dy fam;
21Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
21 clyma hwy'n wastad yn dy galon, rhwym hwy am dy wddf.
22auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
22 Fe'th arweiniant ple bynnag yr ei, a gwylio drosot pan orffwysi, ac ymddiddan � thi pan gyfodi.
23Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
23 Oherwydd y mae gorchymyn yn llusern, a chyfarwyddyd yn oleuni, a cherydd disgyblaeth yn arwain i fywyd,
24Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
24 ac yn dy gadw rhag gwraig cymydog a rhag gweniaith y ddynes estron.
25daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
25 Paid � chwennych ei phrydferthwch, a phaid � gadael i'w chiledrychiad dy ddal;
26Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
26 oherwydd gellir cael putain am bris torth, ond y mae gwraig rhywun arall yn chwilio am fywyd brasach.
27Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
27 A all dyn gofleidio t�n yn ei fynwes heb losgi ei ddillad?
28Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
28 A all dyn gerdded ar farwor heb losgi ei draed?
29Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
29 Felly y bydd yr un sy'n mynd at wraig ei gymydog; ni all unrhyw un gyffwrdd � hi heb gosb.
30Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
30 Oni ddirmygir lleidr pan fo'n dwyn i foddhau ei chwant, er ei fod yn newynog?
31wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
31 Pan ddelir ef, rhaid iddo dalu'n �l seithwaith, a rhoi'r cyfan sydd ganddo.
32wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
32 Felly, y mae'r godinebwr yn un disynnwyr, ac yn ei ddifetha'i hun wrth wneud hynny;
33Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
33 caiff niwed ac amarch, ac ni ddil�ir ei warth.
34denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
34 Oherwydd y mae eiddigedd yn cynddeiriogi gu373?r priod, ac nid yw'n arbed pan ddaw cyfle i ddial;
35er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
35 ni fyn dderbyn iawndal, ac nis bodlonir, er cymaint a roddi.