German: Schlachter (1951)

Welsh

Psalms

106

1Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
1 Molwch yr ARGLWYDD. Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
2Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
2 Pwy all draethu gweithredoedd nerthol yr ARGLWYDD, neu gyhoeddi ei holl foliant?
3Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
3 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw barn, ac yn gwneud cyfiawnder bob amser.
4Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
4 Cofia fi, ARGLWYDD, pan wnei ffafr �'th bobl; ymw�l � mi, pan fyddi'n gwaredu,
5daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
5 imi gael gweld llwyddiant y rhai a ddewisi, a llawenhau yn llawenydd dy genedl, a gorfoleddu gyda'th etifeddiaeth di.
6Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
6 Yr ydym ni, fel ein hynafiaid, wedi pechu; yr ydym wedi troseddu a gwneud drygioni.
7Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
7 Pan oedd ein hynafiaid yn yr Aifft ni wnaethant sylw o'th ryfeddodau, na chofio maint dy ffyddlondeb, ond gwrthryfela yn erbyn y Goruchaf ger y M�r Coch.
8Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
8 Ond gwaredodd ef hwy er mwyn ei enw, er mwyn dangos ei rym.
9Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
9 Ceryddodd y M�r Coch ac fe sychodd, ac arweiniodd hwy trwy'r dyfnder fel pe trwy'r anialwch.
10Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Gwaredodd hwy o law'r rhai oedd yn eu cas�u, a'u harbed o law'r gelyn.
11Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 Caeodd y dyfroedd am eu gwrthwynebwyr, ac nid arbedwyd yr un ohonynt.
12Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
12 Yna credasant ei eiriau, a chanu mawl iddo.
13Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
13 Ond yn fuan yr oeddent wedi anghofio ei weithredoedd, ac nid oeddent yn aros am ei gyngor.
14sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
14 Daeth eu blys drostynt yn yr anialwch, ac yr oeddent yn profi Duw yn y diffeithwch.
15Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
15 Rhoes yntau iddynt yr hyn yr oeddent yn ei ofyn, ond anfonodd nychdod i'w mysg.
16Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
16 Yr oeddent yn cenfigennu yn y gwersyll wrth Moses, a hefyd wrth Aaron, un sanctaidd yr ARGLWYDD.
17Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
17 Yna agorodd y ddaear a llyncu Dathan, a gorchuddio cwmni Abiram.
18und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
18 Torrodd t�n allan ymhlith y cwmni, a llosgwyd y drygionus yn y fflamau.
19Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
19 Gwnaethant lo yn Horeb, ac ymgrymu i'r ddelw,
20Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
20 gan newid yr un oedd yn ogoniant iddynt am ddelw o ych yn pori gwellt.
21Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
21 Yr oeddent wedi anghofio Duw, eu Gwaredydd, a oedd wedi gwneud pethau mawrion yn yr Aifft,
22Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
22 pethau rhyfeddol yng ngwlad Ham, a phethau ofnadwy ger y M�r Coch.
23Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
23 Felly dywedodd ef y byddai'n eu dinistrio, oni bai i Moses, yr un a ddewisodd, sefyll yn y bwlch o'i flaen, i droi'n �l ei ddigofaint rhag eu dinistrio.
24Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
24 Yna bu iddynt ddilorni'r wlad hyfryd, ac nid oeddent yn credu ei air;
25Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
25 yr oeddent yn grwgnach yn eu pebyll, a heb wrando ar lais yr ARGLWYDD.
26Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
26 Cododd yntau ei law a thyngu y byddai'n peri iddynt syrthio yn yr anialwch,
27und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
27 ac yn gwasgaru eu disgynyddion i blith y cenhedloedd, a'u chwalu trwy'r gwledydd.
28Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
28 Yna aethant i gyfathrach � Baal-peor, a bwyta ebyrth y meirw;
29und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
29 yr oeddent wedi cythruddo'r ARGLWYDD �'u gweithredoedd, a thorrodd pla allan yn eu mysg.
30Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
30 Ond cododd Phinees a'u barnu, ac ataliwyd y pla.
31Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
31 A chyfrifwyd hyn yn gyfiawnder iddo dros y cenedlaethau am byth.
32Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
32 Bu iddynt gythruddo'r Arglwydd hefyd wrth ddyfroedd Meriba, a bu'n ddrwg ar Moses o'u plegid,
33Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
33 oherwydd gwnaethant ei ysbryd yn chwerw, ac fe lefarodd yntau yn fyrbwyll.
34Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
34 Ni fu iddynt ddinistrio'r bobloedd y dywedodd yr ARGLWYDD amdanynt,
35sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
35 ond cymysgu gyda'r cenhedloedd, a dysgu gwneud fel hwythau.
36Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
36 Yr oeddent yn addoli eu delwau, a bu hynny'n fagl iddynt.
37Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
37 Yr oeddent yn aberthu eu meibion a'u merched i'r demoniaid.
38Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
38 Yr oeddent yn tywallt gwaed dieuog, gwaed eu meibion a'u merched yr oeddent yn eu haberthu i ddelwau Canaan; a halogwyd y ddaear �'u gwaed.
39Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
39 Felly aethant yn aflan trwy'r hyn a wnaent, ac yn buteiniaid trwy eu gweithredoedd.
40Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
40 Yna cythruddodd dicter yr ARGLWYDD yn erbyn ei bobl, a ffieiddiodd ei etifeddiaeth;
41Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
41 rhoddodd hwy yn llaw'r cenhedloedd, a llywodraethwyd hwy gan y rhai oedd yn eu cas�u;
42Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
42 fe'u gorthrymwyd gan eu gelynion, a'u darostwng dan eu hawdurdod.
43Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
43 Lawer gwaith y gwaredodd hwy, ond yr oeddent hwy yn wrthryfelgar eu bwriad, ac yn cael eu darostwng oherwydd eu drygioni.
44Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
44 Er hynny, cymerodd sylw o'u cyfyngder pan glywodd eu cri am gymorth;
45und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
45 cofiodd ei gyfamod � hwy, ac edifarhau oherwydd ei gariad mawr;
46und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
46 parodd iddynt gael trugaredd gan bawb oedd yn eu caethiwo.
47Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
47 Gwareda ni, O ARGLWYDD ein Duw, a chynnull ni o blith y cenhedloedd, inni gael rhoi diolch i'th enw sanctaidd, ac ymhyfrydu yn dy fawl.
48Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
48 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb; dyweded yr holl bobl, "Amen." Molwch yr ARGLWYDD.