1Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
1Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
2sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
3Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
4Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
5er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
6siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
7endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
8Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
9Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
10Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
11iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
12Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
13og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
14Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
15Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
16Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
17nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
18Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
19jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
20Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
21før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
22Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."