German: Schlachter (1951)

Danish

Job

13

1Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
1Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
2hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
3Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
4mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
5Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
6Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
7Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
8Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
9Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
10Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
11Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
12Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
13Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
14Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
15se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
16Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
17Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
18Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
19Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
20Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
21Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
22Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
23Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
24Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
25Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
26at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
27lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
28Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,