German: Schlachter (1951)

Danish

Job

19

1Und Hiob antwortete und sprach:
1Så tog Job til Orde og svarede:
2Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
2"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
3Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
3I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
4Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
5Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
6Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
7Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
8Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
8Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
9han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
10brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
11Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
11hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
12samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
13Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
14mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
15mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
16ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
17Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
17ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
18selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
19Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
19Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
20Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
21Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
22Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
22Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
23Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
24med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
25Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
25Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
26Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
26Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne Ihm fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
27hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
28Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
28Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
29Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
29så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!