1Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
1Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
2Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
3mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
4Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
5Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
6Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
7Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
8Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
9"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
10men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
11han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
13Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
14Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
15I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
16da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
17for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
18holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
19Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
20Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
21hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
22hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
23Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
24og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
25da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
26Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
27Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
28Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
29Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
30for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
31Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
32Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!