1Und Elihu hob wieder an und sprach:
1Og Elihu tog til Orde og sagde:
2Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
6min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
9Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"